Regardez la vidéo ci-dessus et parlez-en avec un groupe ou un mentor. En savoir plus.

Apprenez-en davantage sur la Septante, la traduction grecque de l'Ancien Testament, et pourquoi c'était important pour les juifs et les premiers chrétiens.

Points clés:

  • Le Septante (souvent abrégé «LXX») est une traduction grecque de l'Ancien Testament (OT) en hébreu et en araméen. Le travail a été complété par soixante-douze érudits.
  • La LXX contient l'OT entier tel que nous le connaissons. Il comprend également plusieurs autres textes religieux juifs écrits en grec.
  • La LXX est un traduction pensée pour pensée plutôt qu'une traduction mot à mot.
  • Beaucoup de Mer Morte sont copiés à partir de la LXX.
  • À la naissance de Jésus, l'OT hébraïque était disponible en grec - la langue commune de la Méditerranée.
  • Lorsque les auteurs du Nouveau Testament (NT) citent l'OT, ils citent généralement à partir de la LXX, pas du texte masorétique (MT).

Citer ceci:

La LXX est un outil inestimable pour les spécialistes de la Bible et un témoignage de la longue histoire de la traduction de la Bible.

Voir aussi: L'étude de la bible, Le Nouveau Testament, L'Ancien Testament, Théologie

Parler de ça
  1. Quelle est votre réaction initiale à ce sujet? Qu'est-ce qui vous a sauté aux yeux?
  2. Selon vous, quelle est la valeur de la traduction de l'Ancien Testament (OT) en Septante (LXX) pour les chrétiens d'aujourd'hui?
  3. Pourquoi pensez-vous que les auteurs du Nouveau Testament (NT) ont si souvent cité la traduction de la LXX quand ils ont cité l'OT?
  4. Si vous deviez prouver à un sceptique sans l'ombre d'un doute que les récits bibliques ont été fidèlement transmis au fil du temps, ce sceptique aurait-il encore besoin de foi pour suivre Dieu? Pourquoi ou pourquoi pas?
  5. Y a-t-il une étape à prendre en fonction du sujet d'aujourd'hui?